 |
Panama
|
The Girl Who Tweaked Two Lions’ Tails -- A Review
|
The Girl Who Tweaked Two Lions’ Tails by Pierre Van Rooyen
Reviewed by Alex Canton-Dutari
The image of a young girl “talking down” a lion sets the tone for the intensity of this wonderful African story by Pierre Van Rooyen.
The geographical descriptions are vivid, and the plight of the survivors of an airplane crash in the Zambezi Valley is so compelling that I must admit feeling physically tired by the end of the survival quest.
A quote from the novel tells us what kept the group bound together under the leadership of a very special teenager: “…in Africa, where white, black, pink, yellow, brown are thrown together cheek by jowl, the races have to work together peaceably and in harmonious accord if they are to achieve anything worthwhile together.
Van Rooyen is also the author of Saturdays are Gold, another African adventure I enjoyed very much. I am definitely a follower of this writer.
|
|
| January 25, 2012 | 10:03 PM |
|
Will You Love Me Tomorrow by Danny Gillan -- A review
|
Will You Love Me Tomorrow by Danny Gillan
Reviewed by Alex Canton-Dutari
The author decided to start each chapter with a few lines of Bryan Rivers’ songs. This enabled me to construct an image of this composer/performer, bringing him “to life.”
 What kept me glued to the story was the parallelism I found with the struggle of any creative artist. Creative writers always dream of being discovered by someone who will impulse them high among the starts. Though it seems that timing is crucial.
Gillan has written a story that must be read by all who create while dreaming of success. Of course, the definition of the term will find surprising interpretations throughout.
One final lesson is that success – or failure – always touches those who interact with the artist.
|
|
| January 22, 2012 | 9:52 AM |
|
"Take No More" -- Review
|
Review by Alex Canton-Dutari
Murder thrillers are not always my favourite subjects, except when the plot is very well elaborated and maintains a fast pace. Add to this good Queen’s English, which is the case in this novel.
“Take No More” transported me to the likes of a “CSI International” TV show. No doubts about its believability.
Now, on an editorial comment, I am very curious about some technical aspects or, I dare to call, punctuation liberties. For example, ‘ was used instead of “ in the dialogues. A long _____ replaced the … when writing an open sentence. Many grammar glitches appeared which makes me think that editing was rather rushed or done by just one person whose gestalt process got in the way.
I enjoyed Seb’s book. The editing did him no justice.
|
|
| January 21, 2012 | 11:05 AM |
|
Magical Thinking / Pensamiento Mágico
|
This Izora bonsái was planted 6 years ago when Dieguito was born. It has never bloomed.... Now It seems that it will... I'll use some magical thinking: If it blooms by New Year's Eve 2012 I'll finish my new book... if not.......
ESPAÑOL

Este bonsái de tipo Izora lo sembré cuando nació Dieguito, hace seis años, y nunca ha florecido. Parece que el evento está a punto de ocurrir. Recurriré al "pensamiento mágico": Si florece para el Año Nuevo 2012 terminaré el libro que estoy haciendo.... si no se da el evento.....
|
|
| December 29, 2011 | 8:44 AM |
|
Happy Hannuka / Feliz Hannuka
|
Happy Hannukah.... my grandchildren are learning to play with the Dreidl... and it's fun!
 |
|
Dreidle / pirinola |
At the same time, they'll get their Xmas presents.... works out fine for them! Then, grandfather writing a "sexy book," Oh, boy!
ESPAÑOL
Felicidades en la Festividad de las Luces.... Mis nietos están aprendiendo a jugar con el Dreidle, o pirinola. Además, recibirán los juguetes de Navidad. Encima, el abuelo está escribiendo un libro "sexy." ¡Tremenda combinación!
|
|
| December 21, 2011 | 8:10 AM |
|
|
 |
|
Non presence vs absence / No presencia vs ausencia
|
As the years have gone by and my set of hair becomes more frail and less dense, so has the number of members of my family. All are missed during the gatherings.
Nevertheless, a few days ago I experienced something quite unique. It happened during my mother-in-law's 96 birthday celebration. My immediate family was present -- three sons, daughters-in-law and my grandchildren. In due time, we all gathered around Tita's birthday cake and sang Happy Birthday. It was a happy moment, especially when the children decided not to complete blowing the birthday candle and allowed their great-grandmother to do it.
I was taking the birthday picture when suddenly I felt a weight on my chest, and a longing. It downed on me that Emita was not present. The awareness produced an almost physical pain.
Since my wife died I have always felt her absence. I just realized that her not being present has a different meaning.
And, definitely, there will be moments when I wish she were making up a menu, greeting every new arrival with a smile... telling me what to do.
Yes, feeling her absence I can rationalize. Feeling her non-presence I can hardly get used to; it is such a shame that this happens in a happy season.
http://www.amazon.com/Her-Peaceful-Sleep-Doc-ebook/dp/B0050VK9TQ/ref=sr_1_1?s=digital-text&ie=UTF8&qid=1323999458&sr=1-1
ESPAÑOL
El solsticio de invierno se acerca acompañado de eventos que conocemos -- Navidad, Hannuka, Año Nuevo. La tradición lo celebra en reunión familiar o de clan.
En la medida en que los años han pasado y mi cabello se ha hecho menos denso y abundante, igual ha ocurrido con el número de miembros de la familia. A todos se les extraña durante estos eventos.
Hace unos días experimenté algo especial. Ocurrió durante la celebración del cumpleaños 96 de mi suegra. La familia cercana estaba presente -- tres hijos, tres nueras y los nietos. A su momento nos reunimos alrededor del pastel de cumpleaños de Tita para cantar el Feliz Cumpleaños. Fue un momento divertido, especialmente cuando notamos que los niños no corrieron a apagar la velita, y permitieron que la bisabuela lo hiciera.
Yo estaba tomando las fotos del momento cuando repentinamente sentí un peso en mi pecho acompañado de una añoranza especial. Caí en cuenta que Emita no estaba presente. La realización me produjo un dolor casi físico.
Desde que mi esposa falleció siempre he sentido su ausencia. Mas, descubrí que no contar con su presencia tiene un significado diferente. Y, definitivamente, habrá momentos en que quisiera que estuviera presente preparando un menú, dándole a bienvenida a los comensales, diciéndome qué me toca hacer.
Sí, puedo racionalizar su ausencia. Aunque experimentar su no presencia es algo a lo que no me puedo acostumbrar. Lástima que esto ocurra durante una época que debe ser de alegría.
|
|
| December 16, 2011 | 7:39 AM |
|
|
 |
|
To publish or not to publish / ¿Publicar o no publicar?
|
Todo parece indicar que los libros en su versión de papel están en vía de extinción, siendo reemplazados por los libros en-línea (e-books). Con los primeros los autores tenían que convencer a las editoras tradicionales para que aceptaran publicar sus libros. Algunas pagaban un adelanto que resultaba ser un buen refuerzo positivo. En la nueva modalidad los autores pueden obviar las editoras tradicionales y publicar sus manuscritos directamente en el formato moderno en lugares como Amazon Kindle, Nook, Smashwords y otros.
No voy a analizar las ventajas y desventajas de cada modalidad. Aunque debo señalar que muchos lectores se quejan de la calidad de los libros publicados en-línea -- gramática, puntuación y demás.
Aquellos que desean auto-publicar con la ayuda de un mediador -- pequeñas editoriales -- se encuentran con tener que hacer casi todo el mercadeo. Esto significa que el autor debe adoptar el papel de comerciante para vender su mercancía con buenos resultados.
En Panamá tenemos prácticamente que ir de librería en librería, a menos que se haya podido obtener la nota de "recomendación" del Ministerio de Educación, que permite que los educadores recomienden el libro a sus alumnos.
Ante todo lo anterior yo me pregunto: ¿Quiero escribir con fines lucrativos? Me parece que sería lo ideal.
Aunque no me veo haciendo de vendedor. ¿Cómo resolver este enredo? Ojalá lo supiera.
|
|
| December 5, 2011 | 8:53 AM |
|
|
 |
|
Discrimination behind fear / La discriminación encubre el miedo
|
To conclude, discrimination comes in many shades. Even in a leading society such as the U.S.
ESPAÑOL
Anoche ví el programa de Anderson Cooper, 360°, en CNN. Esto fue un día después del la conmemoración del Día Mundial del SIDA. Anderson anunció que la Milton Herschey School había negado la matrícula de un joven de 13 años infectado por el VIH. La excusa "oficial": Al portar el virus del VIH el muchacho se convierte en un peligro de salud [pública] comunitaria-escolar.
Hay una ley muy importante en los Estados Unidos -- American with Disabilities Act -- incluyó el VIH/SIDA entre las enfermedades protegidas. La escuela dictaminó totalmente en contra de esta orden federal.
Para empeorar las cosas, la mayoría de la gente viviendo con el VIH/SIDA en los Estados Unidos está en tratamiento anti-retroviral, el cual disminuye la rata de transmisión a 3% durante sexo sin protección, de acuerdo con Cooper -- 97% posibilidades de no transmitir la infección.
Me parece que todo lo anterior ilustra el miedo quasi visceral entre muchas personas educadas, aparentemente incluyendo hasta los médicos que fueron consultados por la escuela antes de dar su veredicto. Yo estoy convencido de que aún queda mucho que hacer en todos los niveles de nuestras comunidades para quitar el velo de muerte por el VIH.
En conclusión, la discriminación viene bajo muchas formas.
|
|
| December 3, 2011 | 9:18 AM |
|
|
 |
|
Thanksgiving Thankfulness / Agradecimientos del Día de Acción de Gracias
|
But today I can be thankful for having had a life full of experiences -- tragical and joyous. These are allowing me to engage in creative writing in such a way that I realize I hope to be around for some time to share bits of my life intermingled with all the fantasy my mind is able to concoct.
ESPAÑOL
 |
My dad's carrying me//
Me carga mi papá |
Durante más de un siglo Panamá ha ido adoptando algunas tradiciones gringas, una de ellas es Halloween y la otra es el Día de Acción de Gracias o Halloween. Defensores de la cultura panameña condenan estas celebraciones por no ser originalmente del patio. Tampoco lo es la Navidad, la cual es celebrada tan "gringamente" como en gringolandia, sin la nieve.
Con el paso de los años en este mundo he llegado a la conclusión de que no salí del útero de mi madre para cumplir un propósito especial. Pero puedo dar gracias por una vida llena de experiencias, tanto trágicas como alegres. Éstas me están permitiendo escribir de tal forma que espero poder estar en esta tierra por algún tiempo para compartir escenas de mi vida mezcladas con la fantasía que a mi mente se le ocurra.
|
|
| November 24, 2011 | 10:01 AM |
|
|
 |
|
Political Correctness? / ¿Políticamente correcto?
|

There was an inquiry in Book Junkies not long ago. My colleague wants to write a book set in the '60s and was not sure if she could use the words "fag" or "queer." In other words, she was very concerned about not "insulting" or demeaning anyone through her written words. She wanted to be "politically correct."
In my opinion, this so-called "politically correctness" is not necessarily synonymous of the concept of equality so much in vogue today. I have read many an article using the "correct" words but sending the most demeaning and insensitive messages possible.
Back to writing, my personal opinion is that when one is setting the story in a particular age, the dialogue should be exactly as it was used. Not doing so will make the scene completely unbelievable.
Do you know that a white South African residing in the US is, technically, Afro-American? I remember that this was commented to a white, South African Miss Universe. Her reaction was politically correct but not pleased.
I believe it is the intention of the author of the words and not the words themselves what turnes them either demeaning, or endearing.
I'll just try to write "correctly" and forget about the political bit.
ESPAÑOL
Una colega de Book Junkies manifestó que quería escribir un libro con un tema ubicado en los años 60 y no estaba muy segura si debía utilizarlas palabras "cueco" o "marica." Estaba muy preocupada por no insultar o devaluar a los lectores homosexuales. Quería mantenerse "políticamente correcta."
En mi opinión, la importación del concepto norteamericano de "corrección política" no es necesariamente sinónimo de "igualdad" tan en boga en nuestros días. He leído muchos artículos con términos "políticamente correctos" pero totalmente insensibles y degradantes.
De vuelta a la palabra escrita, mi opinión personal es que si la trama se ubica en una época especial, el diálogo debe ceñirse a la misma. No hacerlo reduciría la credibilidad.
¿Saben ustedes que una persona blanca, Sur Africana, residente en los Estados Unidos de América es, técnicamente, Afro-Americana? Recuerdo que esto se le comentó a una Miss Universo de Sur Africa, blanca. Su reacción fue políticamente correcta pero no cómoda ante el hecho.
Creo que la intención del autor de las palabras y no las palabras en sí es lo que las convierte en degradantes o agradables.
Yo trataré de escribir "correctamente," y olvidarme del aspecto político.
|
|
| November 22, 2011 | 10:58 AM |
|
|
 |
|
Veysel Kadayıfçıoğlu Haberler Arşivi
|
VBG Holdinge ait “M/T Alaattin Bey” isimli tanker, Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım,AK Parti Genel Baskan Yardımcısı İdris Naim Şahin ve bir cok milletvekili ile işadamının da katıldığı törenle denize indirildi.Törende konuşan Ulaştırma Bakanı Binali Yıldırım, küçük tonajlı kimyasal tanker yapımında dünyanın en iyisi olduklarını söyleyerek, Yeni yapılacak tersane alanlarının faaliyete geçmesiyle birlikte büyük tonajlı gemi yapımında da dünyada söz sahibi olunacağını sözlerine ekledi.Törene Denizcilik Müsteşar Yardımcısı Hasan Naipoğlu, KEGKİ Genel Müdürü Salih Orakcı, Denizcilik Müsteşarlığı İstanbul Bölge Müdürü Cemalettin Şevli, GİSBİR Başkanı Murat Bayrak ve çok sayıda davetli katıldı.Ulastırma Bakanı Binali Yıldırım ve AK Parti Genel Baskan Yardımcısı Naim Şahin’den plaket alan VBG Holding Yonetim Kurulu Başkanı Veysel Kadayıfçıoğlu da suya indirme torenınde yaptıgı konusmada denizcilik sektörüne yatırımlarının devam edeceğini belirtti.
Kaynak:Milliyet Gazetesi
|
|
| November 14, 2011 | 7:52 AM |
|
Ghost Stories and The Unexplained by Emily Hill
|
Ghost Stories and The Unexplained by Emily Hill
Reviewed by Alex Canton-Dutari
I read these short stories with interest, as they did make me recall some incidents I could relate to, personally. Just to make sure, I read the whole book twice.
Curiously, two things caught my attention. First, the family biography, especially the mother and grandmother's apparent mental disarray. Second, why is it mentioned in most ghost stories that ghosts have to announce their presence with the sounds of dragging chains? This bit makes a particular story a bit suspect.
Nevertheless, I found the collection of stories entertaining and needing a touch of editing here and there.
|
|
| October 20, 2011 | 9:57 AM |
|
|
 |
|
In Search of Lucy by Lia Fairchild
disponible dans : (original) | |
|
In Search of Lucy by Lia Fairchild
Reviewed by Alex Canton-Dutari
There are books that are non-stoppers. Well, this is not one of them. It is one of those who you read at ease but looking forward to return to.
 I was intrigued by how the author would balance the main character's ambivalence towards her sister, who physically needed her, and the physiological and psychological requirements to be a live organ donor. My opinion is that Ms. Fairchild worked it out well enough; though, in real life the dynamics of organ donation is not as flexible.
The parallel love story was enjoyable and believable, as well as the real support from friends.
I would set this novel as a psychological thriller, adding organ donations as tags.
A bit of re-editing to correct minor details such as "altar" rather than "alter," "giver her 'a' call" rather than "give her call" would be worthwhile. And there are a few acronyms that were not explained, such as ADHD…
I look forward to reading more by Ms. Fairchild.
400 Bad request
Your browser sent an invalid request.
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
400 Bad request
Your browser sent an invalid request.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
|
|
| October 16, 2011 | 8:46 PM |
|
The Thief of Todays and Tomorrows by Susan Wells Bennett
disponible dans : (original) |
|
The Thief of Todays and Tomorrows by Susan Wells Bennett
Reviewed by Alex Canton-Dutari
I am a fan of this author, and I cannot but remain in awe at her imagination and ability to insert the reader into her story by the use of narrative in first and third person.
In plain everyday English Ms Bennett conveys what it must be like to live with permanent guilt, regardless of its real cause, and is abl...e to put the soul at peace throughout time.
I was hit by the following words: "Sometimes, late at night, I have the strongest urge to crawl into someone else's bed just to feel their warmth against me." I understood what "The Thief of Todays and Tomorrows" was all about. At my age, this story made much sense.
400 Bad request
Your browser sent an invalid request.
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
|
|
| October 13, 2011 | 10:26 AM |
|
|
 |
|
Of Beta Reads, Opinions and such / Opiniones y edición
disponible dans : (original) | | |
|
Of Beta Reads, Opinions and such / Opiniones y edición
 No aspiring author should rush to publish. Beta reads are important. Of course, this is the ideal situation though it does not quite work out this way.
Most of the authors I have been meeting since I joined Book Junkies have already published, and many have received not-so-good reviews. And, though it is true that many do have to improve, there is a small number that may be suffering from lack of literary knowledge by their critics.
For example, an author may be from a particular region in the US, where not only English is spoken in a particular way but, on top, sub-regionalistic parlance is common. Someone not awareof this may say that the author has to improve his knowledge of English.
There is a general rule, and this I learned when I read "To Kill a Mockingbird," where the dialogues are very regional: The narrator must narrate with the correct grammar, though the dialogues may be written as the character speaks.
The same applies to authors writing in any language-as-a-second language, though in this case there may be mix-ups between puctuation and phrase construction slipping from one language to the other.
My recommendation to authors is always to try to identify the location of the critic. Location may skew the appraisal, as well as previous knowledge of the particular characeristics of the story.
ESPAÑOL
Me parece que todos los autores noveles deben acostumbrarse a que se les revisen sus manuscritos. Especialmente ahora que se están publicando en formato de e-libros, que pueden ser modificados post-publicación.
Gracias a esta nueva modalidad están apareciendo muchos críticos, no tanto sobre estilo pero sí sobre vocabulario. Aunque debo admitir que está ocurriendo más entre Anglo parlantes. Se está criticando mucho el uso de regionalismos en los diálogos, en algunas instancias sugiriendo que el autor no conoce su idiioma, cuando es el crítico el que no lo conoce.
La regla general es que la narración debe utilizar la gramática correcta. Es en los diálogos donde se permite la libertad de utilizar los regionalismos. Si ponemos a un personaje panameño de 15 años a hablar como un español de la misma edad, y la escena se desarrolla en Panamá, tendríamos un resultado poco convincente.
Mi recomendación es que los autores traten de ubicar el origen geográfico de sus críticos. En muchas ocasiones las críticas negativas se dan por falta de conocimiento de los mismos.
400 Bad request
Your browser sent an invalid request.
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
400 Bad request
Your browser sent an invalid request.
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
400 Bad request
Your browser sent an invalid request.
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
|
|
| October 11, 2011 | 9:46 AM |
|
Changer de langue
Archives classés par catégories
|
 |